martes, 15 de enero de 2013

Un mundo sin fin, Ken Follett

Este libro es la segunda parte de "Los pilares de la tierra", un libro que leí hace un tiempo, como os conté en la anterior entrada, y me encantó. Cuando empecé "Un mundo sin fin", no sabía con lo que me iba a encontrar. No quería hacerme expectativas, por eso de "segundas partes nunca fueron buenas"; no quería tener una actitud ni positiva, ni negativa del libro antes de empezarlo.

Una vez terminado, puedo decir que me ha encantado; ¿más, o menos que "Los pilares de la tierra"? Igual, ni mejor, ni peor, igual. Aunque la forma en la que está escrito es muy parecida a la del primer libro, la historia está localizada en el mismo lugar, los personajes son los descendientes de los primeros y la historia es un poco parecida, a mí no me ha defraudado.

Aunque tiene muchas páginas, y he tardado bastante tiempo en leerlo, cuando lo estaba terminando, no podía soltar el libro. Querías saber que era lo siguiente que iba a pasar, que otra sorpresa te tenía guardada el escritor.

A mí, personalmente me gusta mucho la forma de escribir de Ken Follett. Cuando te describe un paisaje o un personaje, lo estás viendo; y lo mejor es cuando te cuenta como se sienten los personajes, llegas a sentir el mismo odio o amor que sienten ellos.

Aún así, y aunque me ha gustado muchísimo, tengo que reconocer que el final me ha parecido un poco rápido. Demasiado "vivieron felices y comieron perdices". Todo se soluciona a la vez y se acaba el libro, eso lo he visto demasiado precipitado.

Como ya sabréis, también hay una serie basada en el libro. Y recalco lo de basada, porque NO es así.
La serie se llama como el libro, los personajes se llaman igual, pero ya está. La historia es totalmente diferente, muchísimos personajes principales ni aparecen. La verdad es que me ha decepcionado bastante. Ya sé que no puedo esperar una adaptación exactamente igual, pero esta ni se le parece. Puedo entender algunos cambios que algunas veces hacen al adaptarlas, pero estos no, cambian la historia por completo.
Voy a poneros algunos ejemplos de los cambios que han hecho, intentando no desvelaros mucho.
En el libro una de las protagonistas tiene una hermana que está casada, el parentesco de el marido con la protagonista es su cuñado (claro está), pues, el que es su cuñado en el libro, es su marido en la serie.
En el libro, dos de los protagonistas tienen bastantes problemas, que solucionan los dos juntos, cuando digo juntos, me refiero a que hacen frente a los problemas JUNTOS y queriéndose cada vez más; en la serie, ¿para qué?, pues los separan y ya está.
Y por último, una hija de uno de los protagonistas que en la serie ni aparece.
Así podría seguir escribiendo mucho más, como un hermano sacerdote que no aparece en la serie, asesinatos que no aparecen en el libro, un hermano mayor que no es el mayor, una torre que no aparece, tinte rojo, y un final de serie totalmente distinto (los que hayáis leído el libro, sabréis lo importante que es todo esto). Quizás penséis que me he pasado un poco criticando a la serie, pero yo pienso, que si la presentan como una adaptación de "Un mundo sin fin" debe ser eso, si no, que le cambien el título a la serie. Así, que a la serie, como adaptación, le doy un 0. Que repito, la serie no está mal, pero no es una adaptación de esta novela.

Recomendación, si no queréis que os destroce el libro a los que ya lo habéis leído, no la veáis como si fuese una adaptación, hacerlo como si fuese una serie totalmente distinta.
El libro, por supuesto que os lo recomiendo, no podéis dejar de leerlo.

Para terminar, os dejo una curiosidad sobre el título del libro.

El título original de la novela, World Without End, son las últimas palabras de la versión inglesa (en inglés británico) de la popular oración cristiana Gloria al Padre. Al final del capítulo 64 de la novela puede verse la oración completa, rezada por los monjes de Kingsbridge en la celda de St.-John-in-the-Forest; en el original inglés podremos comprobar que acaban la oración con estas mismas palabras: World without end. Por esta razón, Por los siglos de los siglos hubiera sido un título más apropiado para la traducción española, y tendría bastante más sentido en el contexto de la novela; no obstante, en todas las demás lenguas se ha optado también por una traducción literal del título.
Lo más curioso del caso es que Follett, al copiar esta oración, comete un anacronismo, dado que esta versión en inglés de la oración Gloria Patri aparece por primera vez a principios en el siglo XVII, en la traducción bíblica oficial King James del rey Jacobo I. Además, unos monjes nunca la habrían rezado en inglés en el s. XIV (en el capítulo 15 vemos también cómo inician el rezo de Tercia entonando en inglés la invocación propia de la liturgia de las horas: "Dios mío, ven en mi auxilio"), y menos aún los tan cuidadosos monjes benedictinos: en aquellos tiempos únicamente se rezaba en latín.

Aquí os dejo el tráiler de la serie; he intentado buscarlo en español, pero no lo he conseguido, así que os lo dejo en inglés:


Y aquí la sinopsis:
El primer día de noviembre de 1327 cuatro niños escapan de la catedral de Kingsbridge para jugar en un bosque prohibido. Son, Gwenda, hija de un ladrón, Caris, una niña excepcional que quiere ser doctora y los hermanos Merthin y Ralph, el primero un genio con la cabeza llena de inventos y el segundo un tirano, cruel y vengativo. Allí en el bosque serán testigos de una pelea entre un caballero y dos soldados. Los soldados mueren y el caballero entierra un documento antes de ingresar en el monasterio de Kingsbridge para convertirse en monje el resto de su vida. El contenido de este documento secreto jugará un papel importante en varios momentos de la novela. Como adultos las vidas de estos cuatro niños se verán entrelazadas por la ambición, el amor, el odio y la venganza. Vivirán momentos de gran prosperidad y también de hambruna; años de guerra y años de peste. Caris, es la hija de un mercader de lana. De pequeña quería ser doctora, profesión prohibida a las mujeres en la Edad Media. Sin embargo, Caris no acepta ni esta ni ninguna otra prohibición. Estudia con una curandera y mantiene constantes enfrentamientos con la Iglesia. Su lucha por la independencia y su determinación a no someterse a ningún hombre pone constantemente en conflicto su amor por Merthin. Merthin, por su lado, comienza como aprendiz de carpintero y su gran talento le convierte en el mejor arquitecto de Kingsbridge. No acepta las restricciones y limitaciones de los que mandan en la ciudad. Cuando ve que no puede casarse con Caris ni realizar sus proyectos soñados decide viajar a Italia.

Mi nota: 8/10, demasiado precipitado el final.

No hay comentarios:

Publicar un comentario